Kurmenes tautas namā svētdien, 3. septembrī, tiek rīkots īpašs pasākums literatūras un dzejas cienītājiem – Lietuvas Literatūras tulkotāju savienība un Lietuvas salīdzināmās literatūras asociācija aicina ikvienu interesentu piedalīties konferencē «Tulkojums kā valodu un identitāšu tikšanās telpa».
Tautas nama vadītāja Sarmīte Ķīse «Bauskas Dzīvi» informē, ka konference sāksies pulksten 10.30, bet pēc tās pulksten 14 visi aicināti doties uz dzejnieka Knuta Skujenieka bērnības mājām «Mūru dzirnavas», kur norisināsies Dzejas dienu sarīkojums.
Konference ir projekta «Latviešu literatūras gads Lietuvā» pasākums, ko organizē Lietuviešu literatūras tulkotāju savienība un Lietuvas salīdzināmās literatūras asociācija. Kā skaidro viena no rīkotāju pārstāvēm, latviešu literatūras kuratore Laura Laurušaite, projektā «Latviešu literatūras gads Lietuvā» tiek pārrunātas ar tulkojumiem saistītas tēmas, aktualizējot tulkošanu ne tikai kā valodu saziņas, bet arī kā identitāšu un mentalitāšu mijiedarbības vidi.
Konferencei tika izvēlēta uz Lietuvas un Latvijas robežas esošā Kurmene – pierobežas zona, simboliskā lietuviešu un latviešu kultūru satikšanās vieta, kurā savu bērnību pavadīja latviešu dzejnieks, tulkotājs un poliglots Knuts Skujenieks. Konferenci vainagos tradicionālie Dzejas dienas pasākumi «Mūru dzirnavu» viensētā.
Svētdien rīkotās konferences tematiskās vadlīnijas: dažādu valodu un kultūru mijiedarbības aspekti; tulkošana kā kultūru integrācijas iespēja; tulkošanas situācija Lietuvā un citās valstīs: darbu atlase, finansējums, tulka profesija; lietuviešu literatūras tulkojumi ārzemēs un to refleksija; lietuviešu-latviešu literatūras apmaiņa caur tulkojumiem.
Konferences valodas: lietuviešu, latviešu, angļu.
Interesentiem un profesionāliem – īss ieskats konferences un dienas darba kārtībā:
I sesija, vadītāja Viktorija JONKUTĖ
10:40-11:00 Agnieszka REMBIAŁKOWSKA, “Latviešu literatūras tulkojumi Polijā”
11:00 –11:20 Anna SEDLÁČKOVÁ, „Kur satiekas divas mazas pasaules – par ietekmi tulkot mazo literatūru”
11-20 11:40 Laura LAURUŠAITĖ, „Baltijas konfrontācija: lietuvieši un latvieši satiekas cauri tulkojumiem”;
11:40-12:00 Manfrēds ŽVIRGŽDAS, „Henrika Nagio latviešu dzejas tulkojumi: modernisma poētikas mēģinājumi”
II sesija, vadītāja Agnieszka REMBIALKOWSKA
12:20-12:40 Elīza Paula GRAUDIŅA, „Sibīrijas haikas lietuviešu un latviešu kritikas krustpunktā”,
12:40-13:00 Viktorija JONKUTĖ,
13:00-13:20 Rima POCIÛTÊ, „Daiļliteratūras tulkojumi un visi citi”;
13:20-13:40 Aistê BRUSOKAITÊ, „Pazudis dialektos. Dialekti daiļliteratūrā un to tulkojums”
***
14:00-16:00 dzejas diena «Mūru dzirnavās» kopā ar Knuta Skujenieka draugiem, Lietuvas un Latvijas dzejniekiem, tulkotājiem. Muzicēs Jānis Kurševs, dzeju lasīs amatierteātra «Kurmene» aktieri.
K. Skujenieks studējis latviešu filoloģiju Latvijas Valsts universitātē, beidzis Mihaila Gorkija Literatūras institūtu Maskavā. 1962.gadā viņš tika notiesāts uz septiņiem gadiem soda nometnēs par pretpadomju propagandu, sodu izcietis Mordovijā, reabilitēts 1989.gada jūnijā. Pēc atgriešanās Latvijā Skujenieks pievērsies atdzejai, kļūdams par vienu no ievērojamākajiem cittautu dzejas pazinējiem un tulkotājiem. Viņa atdzejoto autoru vidū ir Federiko Garsija Lorka, Gabriela Mistrāla, Janis Ricos, Tomass Transtrēmers, Ingera Kristensena, viņš latviskojis daudzu Eiropas tautu tautasdziesmas.
Reklāma