Lēni plūstošs teksts bez kāpumiem un kritumiem, kas brīžiem šķiet monotons.
Lēni plūstošs teksts bez kāpumiem un kritumiem, kas brīžiem šķiet monotons. Tāds ir japāņu autores romāns, kas savā dzimtenē ieguvis klasiska literatūras darba statusu. Sižets vēsta par kāda jauna studenta nejaušu sastapšanos ar noslēgtu, neordināru personību, dēvētu par Skolotāju. Vārdam “skolotājs” Austrumu filosofijas un reliģiju kontekstā ir daudz dziļāka nozīme, nekā mums, rietumniekiem, ir pieņemts. Šis jēdziens bieži vien neattiecas uz darbu izglītības nozarē, bet ietver īpašu pieredzi, zināšanas, dzīves skatījumu, kas nepastarpināti tiek nodota adeptiem jeb mācekļiem.
Students jūt, ka Skolotāja atsvešinātība no pasaules ir saistīta ar kādu neizdibināmu noslēpumu. Soli pa solim abi dialoga partneri tuvojas patiesības atklāšanai…
Tulkotāja Ilze Paegle ir apzināti saglabājusi grāmatas oriģinālo nosaukumu “Kokoro”, kam latviešu valodā nav analoga. Izdevēji skaidro, ka šis vārds vienlaikus nozīmē garu un dvēseli, tās vissmalkākās vibrācijas.
Japāņu daiļliteratūras darbu lasīšanai ir nepieciešama koncentrēšanās un pašdisciplīna, jo tajos nemēdz būt aizraujošu sižetu un negaidītu notikumu. Šādu tekstu patiesais skaistums un jēga atklājas tikai vēlāk un dažkārt līdzinās apskaidrībai.