Tulkošanas un terminoloģijas centrs ir laidis klajā savu pirmo lielāko darbu – konsolidēta Eiropas Kopienas dibināšanas līguma tulkojumu latviešu valodā.
Tulkošanas un terminoloģijas centrs (TTC) ir laidis klajā savu pirmo lielāko darbu – konsolidēta Eiropas Kopienas dibināšanas līguma tulkojumu latviešu valodā.
No 16. aprīļa līguma tulkojums pieejams Latvijas grāmatnīcās. Studentiem to piedāvās par pazeminātu cenu Karšu veikalā «Jāņa sēta».
Līgums nosaka Eiropas Savienības (ES) konstitucionālo pamatu. To veido vairāki līgumi un tiesību akti, ieskaitot tā sauktos Romas un Māstrihtas līgumus, apkopoti vienā redakcijā. Izdevums noderēs Latvijas juristiem, ekonomistiem, likumdevējiem un visiem, kas interesējas par Eiropas integrāciju.
«Šim līgumam būs ierobežots lasītāju loks, bet nākotnē tas ietekmēs visus Latvijas iedzīvotājus – no prezidenta līdz pensionāram,» saka Tija Kārkle, TTC direktore.
Eiropas Savienībā visas valodas uzskata par vienlīdzīgām. Katras valsts iedzīvotājiem jābūt iespējai izlasīt šos dokumentus valsts valodā. ES tiesību aktu tulkošana, kas kopā aptver aptuveni 100000 lappušu, tādēļ ir «mājasdarbs» katrai kandidātvalstij, kas vēlas pievienoties ES. TTC tulkošanas pamatprincipi ir juridiska precizitāte, terminoloģijas konsekvence un valodas skaidrība.
Kā saka TTC direktores vietniece Inga Zvaigzne, «mūsu mērķis ir panākt tādu tulkojumu kvalitāti, lai nākotnē, kad Latvija būs ES dalībvalsts, ikviens Latvijas iedzīvotājs varētu īstenot savas tiesības un pienākumus, pamatojoties uz dokumentiem latviešu valodā».
TTC ir Eiropas integrācijas biroja pakļautības iestāde, kas dibināta 1996. gada nogalē.
Un tās darbs palīdz Latvijas valdībai likt valsts turpmākās attīstības pamatus. TTC savu uzdevumu veikšanā atbalsta vairāki starptautiski «donori».