Abonē e-avīzi "Bauskas Dzīve"!
Abonēt

Reklāma

Brāļu Kaudzīšu romānu “Mērnieku laiki” adaptēs vieglajā valodā

Rakstnieku Reiņa un Matīsa Kaudzīšu romānu “Mērnieku laiki” adaptēs vieglajā valodā, aģentūru LETA informēja Vieglās valodas aģentūras vadītāja Irīna Meļņika.

Saturs turpināsies pēc reklāmas.
Saturs turpināsies pēc reklāmas.

Projekta autori norāda, ka pirms 145 gadiem publicētajam Kaudzīšu romānam ir nepieciešama restaurācija. Viņuprāt, nodot romāna vērtības nākamajām paaudzēm top aizvien grūtāk: daudziem mūsdienu lasītājiem brāļu Kaudzīšu teksts kļuvis par sarežģītu, bet atsevišķām sabiedrības grupām tas ir nepieejams uztveres grūtību vai nepilnīgu valodas zināšanu dēļ.

Brāļu Kaudzīšu romāna iekļaujošo restaurāciju ar Valsts Kultūrkapitāla fonda atbalstu uzsākusi Vieglās valodas aģentūra, un restaurācija nozīmēs romāna oriģinālā teksta adaptāciju vienkāršāk uztveramā veidā – vieglajā valodā. Meļņika klāstīja, ka ar ideju par “Mērnieku laiku” restaurāciju šovasar vērsās Rakstniecības un mūzikas muzejs.

Viņa akcentēja, ka aģentūrai jau iepriekš ir veikusi latviešu literatūras klasikas darbu adaptācijas un saņēmuši atzinīgu vērtējumu no pedagogiem, kas saskata to lietderību un izmanto savā darbā, taču, pēc Meļņikas domām, LNRMM ideja bija inovatīva, jo tā neapstājas pie romāna teksta pārveides vieglāk uztveramā formā, bet paredz arī “radīt precedentu un metodiku sarežģītu Latvijas kultūras vērtību pieejamības praktiskā veidošanā”.

Saturs turpināsies pēc reklāmas.

Vieglās valodas aģentūras vadītāja norādīja, ka pirmo reizi vieglajā valodā adaptējot apjomīgu latviešu literatūras klasikas darbu, kas sniedz plašu kultūrvēsturisku ieskatu par latviešu dzīvi, tiktu sperts nozīmīgs solis Latvijas kultūras kanona vērtību pieejamības uzlabošanai Latvijā, īpaši saistībā ar Rakstniecības un mūzikas muzejā romāna ekranizācijām veltīto izstādi “Mērnieku laiki. Nepabeigts scenārijs trešajai ekranizācijai”, kas norisināsies no 2024.decembra līdz 2026.gada sākumam.

Iecerēts, ka izstādi papildinās publiski izglītojošā programma, kas ietvertu arī romāna adaptācijas popularizēšanu un metodisku mācību līdzekļu izstādi darbam ar skolēniem. Meļņika uzsvēra, ka restaurējot romānu – identificējot sarežģītās valodas, sižeta un kultūrvēsturiskās nianses un pielāgojot mērķauditorijas vajadzībām – tiktu radīta jauna pieeja kultūras mantojuma pieejamībai Latvijā plašā kontekstā.

Projektu “”Mērnieku laiku” iekļaujošā restaurācija” paredzēts īstenot gada laikā, un izdevniecība “Valters un Rapa”, kas šogad uzsākusi oriģinālliteratūras sēriju “Stāsti vieglajā valodā” izdošanu, apņēmusies projekta gaitā sniegt konsultācijas par literatūras klasikas darbu pārizdošanas praksi, bet pēc adaptācijas pabeigšanas rast iespēju publicēt “restaurēto” brāļu Kaudzīšu romānu.

Saturs turpināsies pēc reklāmas.

„Mērnieku laiki” ir 1879. gadā izdots brāļu Reiņa un Matīsa Kaudzīšu romāns, kas ir pirmais latviešu valodā sarakstītais reālistiskais romāns.

Tajā attēloti notikumi divos izdomātos Vidzemes pagastos (Slātavā un Čangalienā) tajā laikā, kad tur ierodas mērnieki, lai pārmērītu un sadalītu muižas zemes gabalus. Romāna vietu un varoņu prototipi ir no Piebalgas novada, kur dzīvoja tā autori.

Titulattēlā – rakstnieki brāļi Kaudzītes. Foto no wikipedia.org

Līdzīgi raksti

Reklāma

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *

Komentāri (7)

  1. Baidos, ka tik viegla valoda vēl nav izgudrota, kurā šodienas tukšpauri spētu izlasīt Mērnieku laikus.

    20
  2. Kas tas par joku?Savulaik Lācis adaptēja savus romānus atbilstoši komunisma ideoloģijai,tagad adaptēs latviešu oriģināldarbus tagadējiem autiņbiksīšu idiotiem.Prātiņ nāc mājās.

    19
    0
  3. Ar kādām tiesībām var kāds aiztikt brāļu Kaudzīšu ” Mērnieku laikus”, to drīkst tikai viņi paši, tas jau ir noziegums.
    Tad tos nevar vispār vairs saukt par Mērnieku laikiem un kādi tad vairs tur brāļi Kaudzīši. Un kuram tad tieši prasās pēc tā atvieglotā varianta un vai pasaulē arī citas tautas tā ņirgājas par saviem vecmeistariem, ja jau esi par stulbu, nu tad liec tai grāmatai mieru .Šis laiks tad nu beidzot parāda, ka stulbu cilvēku Latvijā ir daudz un savu tautu un tās gara mantas centīsies iznīcināt paši latvieši, tā nu būs tā iekļaujošā sabiedrība, kam galvenā rūpe ir par tiem, kas neprot latviešu valodu ( bet trakoti alkst izlasīt tos Mērnieku laikus ). Vai tad tas nebūs plaģiāts? Nu beidziet taču ņirgāties par latviešu tautu !!!!

    17
  4. Agrāk gudrie valdīja pār pasauli.
    Tas bija nežēlīgi.
    Gudrie piespieda stulbos mācīties.
    Stulbiem bija grūti.
    Tagad pasauli pārvalda stulbie.
    Tas ir godīgi, jo stulbie ir daudz vairāk.
    Tagad gudrie mācās runāt tā, lai stulbais saprastu.
    Ja stulbais kaut ko nesaprot, tā ir gudrā problēma.
    Agrāk cieta stulbie.
    Tagad cieš gudrie.
    Ciešanu kļuva mazāk, jo gudru cilvēku paliek mazāk un mazāk.

    11
  5. Kāpēc aiztikt “Mērnieku laikus”? Rakstiet savā vieglajā valodā romānu “AirBaltic laiki” vai “Rail Baltica laiki”, gan jau tukšās galvas tos sagremos, jo šo afēru galvenie varoņi tukšgalvji ir viņu laikabiedri, sēž valdībā un Saeimā, un staigā mums līdzās.

    12
  6. Atsevišķām sabiedrības grupām tas ir nepieejams uztveres grūtību dēļ…Vienkāršojot valodu un romāna sižetu ,tās grupas nesāks pēkšņi aizrautīgi lasīt.Zinu ļautiņus, kuri būdami jau stipri pieauguši, nav dzīvē izlasījuši nevienu grāmatu.Mūsdienās gana daudz citu ārējo kairinātāju.

  7. Kā tad ar autortiesībām vai tad likumi to atļauj pārrakstit grāmatu! Cik zinu tad brāļi Kaudzites jau kādu laiciņu miruši! Bet nu ja tagad jau vēsturi pārrakstīt ir pēdējais modes kliedziens! Lācis, Upīts. Grāmatas tapat nelasa. Drīz būs brišķa kopotie raksti” kā es būvēju railubaltiku”

Paldies, Jūsu ziedojums EUR ir pieņemts!

Jūsu atbalsts veicinās kvalitatīvas žurnālistikas attīstību Latvijas reģionos.

Ar cieņu,
BauskasDzive.lv komanda.