Neatkarības deklarācijas pieņemšanas 25. gadadienā Saeimas priekšsēdētāja aicināja «neatkarību nostiprināt ik dienas». Viens no galvenajiem balstiem ir skaidra, tīra latviešu valoda, ko lietojam publiskajā saziņā, medijos, literatūrā, sarīkojumos, valsts un pašvaldību iestādēs, skolās…
Tāpēc nepatīkami pārsteidz pāris gadījumi Iecavas novadā, kur pilnīgi nepamatoti latviešu valoda aizstāta ar angļu mēli. Zemes stundas vēstījums pašvaldības mājaslapā bija papildināts ar saiti uz Pasaules Dabas fonda (PDF) Kanādas nodaļas mājaslapu, kur angliski apkopoti ieteikumi par vides akcijā darāmo. Tur skatāms arī video angļu valodā. Tiesa, pēc bildēm var nojaust, ko ieteikts darīt, pat neprotot angliski, taču arī PDF Latvijas nodaļas mājaslapā ir līdzīgi materiāli latviski. Kāpēc neizmantoja tos? Turklāt pašvaldība nebija parūpējusies pat par formālu vietējo vides draugu tikšanos elektrības neizgaismotā vietā.
Iecavas vidusskolas mājaslapā angliski ir stundu saraksta vietne. Mājaslapa vizuāli un strukturāli pārveidota uz labo pusi, taču šīs ikdienas sadaļas saturs nepatīkami pārsteidz – vai patiesi mazākie skolēni jūtas droši starp vārdiem «timetable», «substitution», «register»? Vai vecāko klašu audzēkņiem būtu grūti rāmja vārdus pārtulkot latviski?
Tādi «kārklu anglieši», līdzīgi kādreizējiem «kārklu vāciešiem», kas zināmi no agrākiem latviskās pašapziņas modināšanas laikiem. Īpaši dīvaina situācija šķiet tāpēc, ka līdz šim nav manīta nopietna attieksme pret angļu valodu Iecavas sarīkojumos. Te ārvalstu viesu teiktā tulkojums bijis tik slikts, ka līdz smieklīgumam izkropļo pausto. Šie gājieni šķiet nevis dziļākas izpratnes un profesionalitātes, bet populārās padomju pieejas «soiģot dļa seļskoj mestnosķi» (‘pāķiem derēs’ – tulkojums no krievu val.) diktēti. Te nu nav nekādas neatkarības nostiprināšanas ikdienā, bet ir necienīga attieksme pret pašu cilvēkiem un atgūto brīvību.